Устный последовательный перевод — это перевод, при котором выступающий делает паузы, необходимые для осуществления перевода.
Устный последовательный перевод используется как правило на мероприятиях с небольшим количеством участников.
Этот вид перевода эффективен при мобильном характере коммуникации с
большим числом переездов, включая работу на промышленных объектах,
переговоры с экскурсиями и тому подобное.
Деловые переговоры
Телефонные переговоры
Семинары, встречи, круглые столы с небольшим количеством участников
Брифинги, пресс-конференции
Презентации, выставки
Фуршеты, праздничные мероприятия
Монтаж и настройка оборудования, производственные совещания
Экскурсионное обслуживание, сопровождение
Судебные заседания
Устный синхронный перевод
- это перевод при котором выступающий не делает в речи пауз для
осуществления перевода, независимо от того, используется или нет
переводчиком специальные средства перевода.
Использование
устного синхронного перевода, обычно необходимо для организации
мероприятий, с большим числом людей, или при проводении в больших
помещениях, конференц-залах, аудиториях. Рекомендуется использовать
синхронный перевод если есть необходимость одновременного перевода с/на
несколько иностранных языков. В большинстве случаев для осуществления
устного синхронного перевода требуется специальная аппаратура (система
синхронного перевода), которая представляет собой кабину с наушниками и
микрофоном, и набор наушников или переносных приемников в соответствии
с числом участников мероприятия, нуждающихся в устном переводе.
Бюро переводов «ПЕРЕВОДЧИК ОНЛАЙН»
располагает большим числом квалифицированных переводчиков. При
необходимости мы можем подобрать профессионала-лингвиста, имеющего
дополнительные знания в специализированной области, в соответствии с
Вашими потребностями. Наши специалисты обслуживали и обслуживают
мероприятия самого высокого, в том числе, государственного уровня и
обладают всем нужным набором качеств для профессиональной подготовки.
При этом мы всегда рекомендуем учитывать, что показателями,
способствующими успешному оказанию услуг устного последовательного
перевода, являются заблаговременное размещение заказа, предоставление
ознакомительных материалов и иной информации о предстоящей работе.
Профессиональный устный перевод
требует не только высокого уровня владения иностранными языками, но и
дополнительных навыков, таких, как быстрота реакции, хорошая память,
умение сосредоточиться, высокая психологическая устойчивость,
физическая выносливость (частота сердечных сокращений работающего
устного переводчика-синхрониста повышается в два с половиной и более
раз от нормы).
Специалисты бюро переводов «ПЕРЕВОДЧИК ОНЛАЙН»
готовы осуществить для Вас устный последовательный и синхронный перевод
любого уровня сложности и ответственности.